Gelu Negrea
Caragiale. Marele paradox
Editura Cartea românească
Este cea mai patrunzatoare si mai actuala abordare monografica a unui autor de panteon si a unei problematici care obsedeaza cultura romana de mai bine de un secol. "Verva ludica, limbajul adeseori debutonat, de agasanta familiaritate, luarea in raspar a secularei traditii exegetice caragialiene, de la Maiorescu la Florin Manolescu, dar mai ales mania de a rascula si rasturna cliseele sint tot atitea pricini de incercanare si ricanare pentru conservatorii "la patru ace". O carte bine provocatoare care dovedeste, iata, ca-l putem regindi cu folos nu doar pe Eminescu, ci si pe Caragiale."(Dan C. Mihailescu)
Henri Michaux
Au pays de la Magie
În ţara Magiei
Editura ART
Ediţie bilingvă franceză-română. Traducere din limba franceză de Dan Sociu. "Când mi se vorbea despre orizontul retras, despre Magi care ştiau să-ţi înlăture orizontul şi nimic altceva decât orizontul, lăsând restul la vedere, îmi închipuiam c-o fi vreo expresie verbală, o glumă care se face doar în vorbire. Într-o zi, cu mine de faţă, un Mag a înlăturat orizontul de jur-împrejurul meu. Magnetism, sugestie sau oricare ar fi fost cauza, brusca sustragere a orizontului (eram la ţărmul mării, unde cu o clipă mai devreme îi puteam zări nesfârşita întindere şi nisipurile plajei) mi-a provocat o spaimă atât de cumplită încât n-am îndrăznit să mai fac un pas.
I-am spus îndată că m-a convins, că e aşa cum zice el. A fost o senzaţie cu neputinţă de îndurat. Nici azi n-am curajul să mi-o aduc aminte."
Gunter Grass
Între Germania şi Germania
Jurnal 1990
Editura Polirom
Jurnalul, început la 1 ianuarie 1990, este preponderent politic - Grass se simte oarecum dator să consemneze evenimentele petrecute în cele două Germanii, cu atât mai mult cu cât acestea nu îi îndeplinesc aşteptările. Însă nu este o descriere plicticoasă şi nu rămâne curat politică. Scrie - cu amănunte delicioase - despre acel colţişor de Portugalia în care are o proprietate plină de cactuşi, despre căsuţa din Danemarca, despre soţia sa, despre clanul său - copiii săi, despre un nou roman. Îl găsim la bucătărie, gătind cu plăcere, mai ales - aşa cum pare - pentru alţii. Îl vedem entuziasmat, dezamăgit, citind, desenând, lansându-şi volumele, polemizând la TV, călătorind prin RDG şi apărându-i pe colegii de breaslă de acolo. Şi îl vedem, pe marele susţinător al SPD, începând să întoarcă spatele politicii şi politicienilor.
Guillaume Musso
Chemarea îngerului
Editura Allfa
Traducere de Liliana Urian. Guillaume Musso (născut în 1974) este unul dintre cei mai populari scriitori francezi contemporani. La vârsta de 19 ani, Musso a plecat în Statele Unite ale Americii, unde a petrecut câteva luni, îndrăgostindu-se de New York. S-a întors în Franţa plin de idei pentru romanele sale, iar după ce şi-a luat diploma în ştiinţe economice la Universitatea din Nisa, a fost timp de zece ani profesor de economie şi ştiinţe sociale. Ideea romanului care i-a adus celebritatea i-a venit după ce a trecut printr-o experienţă terifiantă: la 24 de ani, a suferit un grav accident de maşină, care l-a făcut să reflecteze la sensul vieţii şi la posibilitatea ca ea să se sfârşească pe neaşteptate. În cartea de faţă, un bărbat şi o femeie se întâlnesc pe aeroportul din New York. Ajunşi la destinaţiile lor, descoperă că au încurcat telefoanele mobile. Învinşi de curiozitate, fiecare cercetează conţinutul telefonului celuilalt. O dublă indiscreţie şi o revelaţie.
Connie Willis
Vânturile de la Marble Arch (vol. 2)
Povestiri
Editura Nemira
Traducere din limba engleză de Ana-Veronica Mircea.Cunoscuta scriitoare care a câstigat, de-a lungul anilor, nenumarate premii Hugo si Nebula propune o literatura de forta, în care emotia se împleteste cu luciditatea. Povestirile din volumul al doilea ne poarta în spatii diferite: în biserici, în nave, în hambare, în viitor si în trecut, în realitate si în fictiune. Citindu-le, redescoperim una dintre cele mai puternice voci din literatura de azi, în care se sterg granitiele dintre genuri ca SF, fantasy si horror."Povestirile lui Connie Willis sunt un rasfat pentru orice cititor. Scriitura ei este asemenea unei calatorii în timp. Ajungi astfel în locuri care poate nici n-au existat sau în spatii ce exista doar în închipuire. Proza ei are viziune, stil si forta." - The Guardian
Ray Kluun
O femeie la doctor
Editura Litera
Traducere din limba olandeză de Ana Maria Androne Bouman. O versiune romanescă a propriei vieţi a autorului, căruia îi moare soţia de cancer şi, în acea perioadă de boală, el o înşeală. O lecţie despre viaţă şi moarte, cu descrierea în amănunt a şedinţelor cumplite de chimioterapie şi radioterapie, cu speranţele şi disperările ultimului an de viaţă. O carte care, oricât de dură, se citeşte uşor. Romanul a fost publicat în 30 de ţări şi vândut în peste un milion de exemplare.
Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels