Ziarul de Duminică

Un Joyce mai puţin ştiut/ de Ziarul de duminică

Editura Univers şi traducătorul Dan Ciobanu fac o mare surpriză iubitorilor lui James Joyce – traducerea unor texte neştiute în limba română .

Giacomo Joyce. Epifanii. Pisica şi diavolul. Traducere, cuvânt introductiv şi note de Dan Ciobanu.

Exilaţi. Traducere, cuvânt introductiv şi note de Dan Ciobanu.

Pentru prima oara in limba romana, ca si cele 22 de „Epifanii” si povestea „Pisica si Diavolul”, „Giacomo Joyce”, un text greu de definit: fie ca se spune ca este poem in proza, poem vizual, serie de viniete, poem de dragoste, dialog interior, naratiune epifanica, este in realitate o serie de notatii care inregistreaza fascinatia erotica a naratorului pentru o tanara careia ii este profesor de engleza in Trieste, Italia. „Giacomo Joyce” marcheaza un punct de cotitura in arta narativa a lui Joyce, anuntand complexa structura polifonica din Ulise. În „Pisica şi Diavolul”, Diavolul se oferă să construiască peste noapte un pod pentru locuitorii din Beaugency, un mic târg de pe malul Loarei, cerând drept plată primul suflet care va trece podul. Primarul din Beagency reuşeşte să-l păcălească pe diavol trimiţând o pisică să traverseze podul.

În 1914, scriitorul italian Italo Svevo îl întreba pe James Joyce într-o scrisoare: „Când o să scrii o operă italiană despre oraşul nostru?“ „Giacomo Joyce” pare a fi cel puţin o încercare de răspuns la provocarea venită din partea prietenului şi discipolului său.

„Exilaţi” este singura piesă de teatru publicată de James Joyce. A apărut în 1918 şi pusă în scenă un an mai târziu, la Munchen, în limba germană, la recomandarea lui Stefan Zweig, dar respinsă de critici şi public şi retrasă imediat. La fel s-a întâmplat şi la montarea din 1925, de la New York, în limba engleză. Abia în 1970, sub regia lui Harold Pinter, piesa s-a bucurat de succes. Ezra Pound afirma că piesa este una „periculoasă” deoarece autorul „înfăţişează o luptă intelectual-emoţională, pentru că implică o gândire reală, probleme reale, nu clişee de gândire şi emoţie.” Traducătorul Dan Ciobanu scrie: „Dificultatea operei lui James Joyce, cea invocată atât de des de criticii şi de cititorii săi, este un rezultat al bogăţiei ficţiunii sale. Exilaţi nu face excepţie de la acest laitmotiv. Ecoruile şi dimensiunea prezenţei propriei sale biografii în această piesă pot fi căutate în corespondenţa sa cu Nora, iar conexiunile literare, în teatrul lui Ibsen, ori în piesele lui Shakespeare şi în multe alte opere, iar aceste căutări vor face deliciul oricărui cititor al acestei nedreptpţite scrieri a lui James Joyce.”

AFACERI DE LA ZERO
Linkuri utile

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.zf.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi in această pagină.