Ziarul de Duminică

Paradisul diavolilor/ de Stelian Ţurlea

GALERIE FOTO

GALERIE FOTO

Autor: Stelian Turlea

02.08.2013, 00:03 162

Henry Miller

Un diavol în paradis

Editura Polirom

Traducere din limba engleză şi note de Lavinia Branişte. Această cărticică face parte din „Big Sur and The Orages of Hieronymus Bosch”, publicată în 1957, una dintre cele mai interesante scrieri ale lui Miller. În ceva mai mult de o sută de pagini descrie relaţia cu un asociat din Montparnasse, la mijlocul anilor treizeci, într-un stil minunat. „Singura diferenţă dintre omul academic şi omul de azi, scrie Miller, este că acesta s-a născut în Paradis, iar celălalt a fost nevoit să-l creeze.” Unul dintre comentatori scria ca „Un diavol în paradis este expresia perfectă a perspectivei morale a lui Miller, dar şi una dintre demonstraţiile remarcabile ale talentului său de povestitor.”

 

Theodor  Vasilache

Flori de ceas rău

Fleurs du mal(heure)

Editura Paralela 45

Un poet ploieştean născut în 1942, fost profesor de engleză, stabilit de mai bine de 30 de ani în Germania, care continuă să publice poezii în română, îndeosebi la această editură. A fost lansat de Geo Dumitrescu la începutul anilor 60. Cel puţin opt volume de versuri i-au mai apărut după anii 90, între care s-a detaşat „Fantasme de pe lumea cealaltă”, din 2002. E considerat un moralist ascuns, cu un discurs care ia forma unui monolog obsesiv.  Au scris despre volumele sale mai toţi criticii importanţi. Din volumul de faţă se detaşează poemele grupate sub titlul „Monologuri închipuite” (Hamlet cu sine şi despre sine)

 

Eric Morgenstern

Circul nopţii

Editura Corint

Traducere din limba engleză de Ondine Cristina Dascăliţa. Urmărind periplul aventuros al unui circ fermecat, romanul tinerei scriitoare Erin Morgenstern este o magică poveste de dragoste pentru cititorii de toate vârstele. Circul soseşte fără veste. Fără înştiinţări, fără afişe lipite pe stâlpi sau panouri. E pur şi simplu acolo unde ieri nu era nimic. Sub cupola corturilor nocturne, în dungi albe şi negre, te aşteaptă însă o experienţă cu totul unică, o sărbătoare a simţurilor – poţi să te pierzi într-un labirint de nori, să rătăceşti prin meandrele unei grădini luxuriante construite din gheaţă, să priveşti uimit la contorsionista tatuată care se strecoară într-o minusculă cutie de sticlă şi să te îmbeţi cu miresmele de caramel şi scorţişoară ce adie ameţitor prin aer.

 

Mihail Kononov

Pioniera goală

Editura Curtea veche

Traducere din limba rusă şi note de Mihail Vakulovski. Un roman a cărui acţiune are loc în cel de-al II-lea Război Mondial, în blocada Leningradului, personajul  principal fiind Maria Muhina, o pionieră de 14 ani, rămasă orfană, prin ochii căreia se vede acea cumplită perioadă istorică. Maşa înţelege să-şi slujească Patria aşa cum a fost învăţată în şcoală, punând în faţă interesele colectivului, respectându-şi superiorii în orice situaţie, rolul ei primordial fiind acela de „femeie” a ofiţerilor, pe care încearcă din răsputeri să-i facă să nu simtă lipsa căldurii feminine. Pe un al doilea plan, unul nocturn-imaginar, ea crede că execută o misiune secretă a comandantului, devenind invizibilă şi acorporală, şi se luptă cu duşmanii nazişti în zbor.

 

Teresa Solana

O crimă imperfectă

Editura RAO

Traducere din limba spaniolă de Adriana Ersilia Steriopol. Editorii: „Naratorul, un pretins detectiv particular are, împreună cu fratele său geamăn, o agenţie ilegală. Într-o zi, cei doi fraţi sunt angajaţi de Lluís Font, un deputat din Barcelona, pentru a-i spiona soţia, întrucat acesta descoperise într-o expoziţie pariziană un portret al Lídiei Font şi dorea să afle dacă ea îl înşela cu pictorul. Dar soţia deputatului este asasinată în ziua de Crăciun, cu niste bomboane primite într-un misterios cadou. «Detectivii» descoperă apoi că deputatul are o amantă: sora Lídiei şi, prin urmare, ar fi putut să-şi ucidă chiar el soţia. Să fie oare deputatul adevăratul asasin? Cei doi fraţi vor reuşi să descifreze acest mister, ajungând la concluzia că nicio crimă nu este «perfectă»".

 

Clelia Ifrim

Lumea de acasă/ The world of home

Editura universitară

Volum de versuri, bilingv, română şi engleză; traducerea îi aparţine autoarei. „Faptele noastre ţin de cuvinte - / este întâietatea lor.”Autoarea a publicat poeme, haiku, haibun, tanka, sonete, eseuri, proză scurtă, traduceri, în diverse reviste şi antologii din ţară şi străinătate. Printre ele amintim: „Haiku – poezie veche şi nouă” (MQPublishing, Londra, 2002), antologie care cuprinde „cei mai buni 136 poeţi contemporani din întreaga lume” (Jackie Hardy). La aceeaşi editură a mai apărut un volum de versuri bilingv român-englez al autoarei, „Albine de pământ, albine de soare /Earthen bee, sun bee”

 

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO