Ziarul de Duminică

Iubirea o găseşti în ţară străină/ de Elisabeta Lăsconi

Iubirea o găseşti în ţară străină/ de Elisabeta...

Autor: Elisabeta Lasconi

22.08.2013, 23:58 236

María Dueñas i-a cucerit pe spanioli cu romanul „El tiempo entre costuras”, apărut la noi cu alt titlu – „Iubirile croitoresei”. Romanul a depăşit milionul de exemplare, dar tirajul pe mapamond greu poate fi estimat. După trei ani, scriitoarea a publicat al doilea roman, tot voluminos. Iată al doilea roman deja apărut la noi, şi graba editurii îi fericeşte pe cititori: „Ce avem şi ce uităm” este tradus de aceeaşi pasionată Ileana Scipione, cu nuanţe şi mare fineţe în găsirea cuvântului şi a expresiei potrivite.

Dacă primul roman revenea la anii Protectoratului spaniol din Maroc, la Războiul Civil, cu două personaje feminine extraordinare, cu posibilă sursă de inspiraţie chiar în familia autoarei, al doilea recurge la o construcţie tot mai des folosită în reţeta unui bestseller: investigaţia într-un loc străin, alternanţa prezent – trecut, misterele trecutului ce schimbă vieţile celor din prezent, probabil cu substanţă autobiografică, fiindcă eroina are o carieră universitară ca şi autoarea.

Primul roman este foarte legat de culisele vieţii politice din Spania, de anii Războiului Civil, are culoare şi aventură, al doilea are dublă miză: experienţa unei femei împlinite ca familie şi carieră, care se trezeşte brusc părăsită pentru o tânără, după o căsătorie făcută din dragoste, cu sacrificii pentru cariera bărbatului, iar o bursă de cercetare la o universitate din California o ajută să evadeze; altul pribeag, un tânăr intelectual în formare, tentat din alte cauze de aventura americană, rămas definitiv în California când în ţară izbucneşte Războiul Civil.

Este un roman „ambigen”, urmărind vieţile a doi profesori universitari spanioli în epoci diferite: Blanca Perea aparţine prezentului, pleacă din Madrid la Universitaea din Santa Cecilia, California, iar obiectul cercetării ei acolo este moştenirea profesorului Andrés Fontana, o arhivă cuprinzând documentele adunate de el despre misiunile călugărilor spanioli în California. Veriga de legătură între cei doi este Daniel Carter, figură ieşită din comun, pasionat de cultura spaniolă, care a iniţiat întregul proiect, din respect, datorie şi vină faţă de profesorul care i-a fost mentor.

Blanca Perea se îndepărtează de casă, cei doi fii au crescut şi şi-au luat zborul din cuib, iar soţul ei aşteaptă un copil de la iubită. Ajunsă în California, se refugiază în cercetare ca să scape de suferinţă, dar treptat documentele pe care le clasifică şi le ordonează încep s-o intereseze, iar biografia lui Fontana are multe zone obscure. Nostalgia ţării părăsite l-au dus la studii serioase despre scriitorii exilului spaniol din perioada franchistă, iar Daniel Carter exact de un asemenea scriitor se ocupă, când a pornit în aventura vieţii lui.

Daniel Carter are propria poveste într-o lume străină: dragostea la prima vedere, cucerirea Aurorei, apropierea de familia ei rigidă şi închistată, graţie unei bunici trăznite, complotul nevestelor de militari americani cantonaţi în apropiere. Viaţa lui în Spania se compune din scene de comedie spumoasă, cu înţepături la adresa prejudecăţilor şi a mentalităţilor diferite.

Blanca Perea are parte de multe surprize în Santa Cecilia, intuieşte prietenii şi duşmănii vechi, iar toate se învârt în jurul lui Daniel Carter. Cariera spectaculoasă a generat invidii, apropierea lui şi a soţiei sale de profesorul Fontana a născut ură neagră, ce iese la lumină târziu. Blanca Perea înţelege treptat că ea însăşi este prinsă într-un joc şi manipulată, căci a devenit obiect al unei rivalităţi mai vechi.

Secretele răbufnesc, Blanca trebuie să facă ordine şi aici. Astfel înţelege că viaţa rezervă fiecăruia o iubire căreia nu-i poate rezista, acceptă că aşa ceva i s-a întâmplat şi soţului ei. Şederea în California s-a dovedit benefică: a câştigat prietenii, a descoperit pasiuni vechi şi o iubire nouă. Pentru cititor, lectura oferă lecţii subtile de viaţă, inclusiv a depărtării de casă şi ţară pentru iubirea ce te aşteaptă sub alt cer.  

 

María Dueñas, Ce avem şi ce uităm, traducere din limba spaniolă şi note de Ileana Scipione, Editura Polirom, 2013, 456 pag.

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO