Un volum în onoarea Nadiei Anghelescu/ de Grete Tartler

Ziarul Financiar 10.05.2011

Cuvântul german Festschrift, incorporat şi în engleză (folosit ca atare, nu se mai scrie cu italice) a apărut recent în titlul unei cărţi de aproape 600 de pagini consacrată specialistei în lingvistică arabă, filozofia limbajului şi comparatism intercultural Nadia Anghelescu*), la împlinirea a 70 de ani (rodnici atât în cercetare, căci lista publicaţiilor celei omagiate cuprinde pagini întregi de studii, dar şi în plan familial, ceea ce nu reuşeşte oricui la asemenea carieră). Contribuţiile colegilor din România şi alte ţări, ale foştilor doctoranzi şi studenţi fac trimiteri bibliografice sau se referă într-un mod sau altul la carţile şi studiile Nadiei Anghelescu. Scrise în engleză şi franceză, contribuţiile reflectă, în mare, ariile care au beneficiat de anvergura cercetătoarei: gramatică, filozofia limbii, istoria ideilor, dialog identitar.

Începând cu familia de lingvişti Avram (Andrei Avram, Andrei A. Avram şi Larisa Avram), filozofia limbii prilejuieşte scrieri care depăşesc spaţiul culturii arabe. Personalităţi precum Alexandra Cornilescu, Alexandra Cuniţă, Florentina Vişan, Ovidiu Pietrăreanu de la Universitatea Bucureşti, Michael Carter de la Centrul de Studii Medievale din Sydney, Ramzi Baalbaki de de Universitatea Americană din Beirut, Jean Fontaine de la Institutul de literatură din Tunis, Jean-Patrick Guillaume de la Universitatea Sorbonne Nouvelle din Paris, Pierre Larcher de la Universitatea din Marsilia, Aryeh Levin de la Universitatea Ebraică din Ierusalim, Gunvor Mejdell din Norvegia, Giuliano Mion de la Universitatea din Pescara, Tsvetomira Pashova din Sofia, André Roman din Lyon, Catherine Taine-Cheikh din Paris, Kees Versteegh din Olanda şi Andrzej Zaborski din Cracovia onorează modelul de lingvist al Nadiei Anghelescu; dar şi specialişti deveniţi cunoscuţi mai întâi prin traduceri sau prin cărţi despre istoria ideilor, precum Daniela Rodica Firănescu (Canada), Adrian Măcelaru sau George Grigore, traducătorul Coranului.

De altfel, George Grigore, care este şi editorul volumului, alături de Andrei A. Avram şi Anca Focşeneanu, poate fi considerat cel care a "preluat torţa" la catedra de arabă, continuând seria de studii Romano-Arabica dar şi modernizând optica asupra activităţii arabiştilor din România.

Am lăsat intenţionat la urmă studiile de filozofie interculturală, care pot avea o mai largă audienţă, precum cele semnate de Ioana Feodorov, Luminiţa Bălan, Hilary Kilpatrick, Georgiana Nicoarea, Yordan Peev, Gregor Schoeler, Laura Sitaru, Irina Vainovski-Mihai. Dacă acest volum va fi publicat într-un webfestschrift, ele vor putea inspira lectura istoricilor literaturii şi politologilor.

Cercetătorii din România stau, în mod evident, pe aceeaşi treaptă. alături de colegii lor din toată lumea. Nadia Anghelescu a inspirat acest boom al orientalisticii româneşti (chiar dacă "orientalistica" este un cuvânt depăşit, el reprezintă o viziune romantică: încă înaripează).

Pentru mine, cea care mi-a fost profesoară la Universitatea Bucureşti, în triada imbatabilă Yves Goldenberg - Nadia Anghelescu - Nicolae Dobrişan, reprezintă însă mai mult decât o personalitate ştiinţifică şi o inspiratoare pe căile cercetării. Este un model uman de o frumuseţe şi tinereţe care nu s-au pierdut deloc, dar deloc; care mi-a fost alături de-a lungul anilor în cele mai speciale împrejurări. Pentru toate acestea nu există destule cuvinte prin care sa-mi exprim admiraţia şi să-i mulţumesc.

*) A Festschrift for Nadia Anghelescu, Ed. Andrei A. Avram, Anca Focşeneanu, George Grigore, Editura Universităţii din Bucureşti, 2011

Addendum: Cuprinsul volumului: Andrei Avram, "La réduplication, la substitution par şmţ de la consonne initiale et l'étymologie du roumain"; Andrei A. Avram, "A survey of reduplication in Arabic pidgins and creoles"; Larisa Avram, "Modals and the scope of the perfect"; Ramzi Baalbaki, "A 7th - 8th H. century controversy: Ibn al-Atir on Nahw and Bayan"; Luminiţa Bălan, "Time and space metaphors in Chinese"; Michael G. Carter, "Indirect questions and reported speech: A problem for Arabic grammatical theory"; Cristina Ciovârnache, "Inchoative aspectualizers in Persian"; Alexandra Cornilescu, "When syntax and semantics meet: Wager/estimate-verbs in English"; Alexandra Cuniţă, "De l'éducation par les langues-cultures: le vocabulaire des couleurs"; Georges Dorlian, "L'arbitraire du signe en question"; Ioana Feodorov, "Notes sur les mots non arabes dans le Voyage du patriarche Macaire d'Antioche par Paul d'Alep"; Daniela Rodica Firanescu, "Reading notes on Sakkakī's concept of <<semantic engendering>>"; Anca Focşeneanu, "The Japanese dvandva compounds and the coordinate words in Romanian idiomatic expressions"; Jean Fontaine, "La Nahda a-t-elle des aspects spirituels?"; George Grigore, "Les principales caractéristiques de l'arabe parlé à Siirt (Turquie)"; Jean-Patrick Guillaume, "Le « syndrome 'akaluni l-baragīt» et les ambiguïtés de la tradition linguistique arabe"; Hilary Kilpatrick, "Poetry on political events in the Mamluk and early Ottoman periods"; Pierre Larcher, "Un texte arabe sur le métalangage"; Aryeh Levin, "The meaning of the syntactic technical term al-juz'"; Adrian Măcelaru, "The /u/-vowel of the Semitic verbal prefixes as a mark of a high degree of event elaboration"; Gunvor Mejdell, "Lost in translation of modality - Some problems of transfer between Arabic and English modal systems"; Giuliano Mion, "Open questions on stress in Arabic: Some socio-phonological interpretations"; Georgiana Nicoarea, "Équivalences sémantiques dans les traductions en français et anglais du poème « Al-Hamriyya » d'Ibn al-Farid"; Tsvetomira Pashova, "Arabic connectives marking the antecedent as a cause: A feature based account"; Yordan Peev, "La réforme en Islam. Courants politiques et religieux"; Ovidiu Pietrăreanu, "Some considerations on aspect and grammaticalization in Literary Arabic"; Sabina Popârlan, "Référents nominaux ou verbaux et anaphorses. Étude comparative en français, hindi et roumain"; Ruxandra-Oana Raianu, Attenuation through affixes in Japanese; André Roman, "Les morphemes de temps ida / /?id/ et l'expression de la surprise"; Gheorghe Sarău, "Romani language standardization and teaching difficulties and solutions"; Gregor Schoeler, "The poet and prose writer Abu l-'Ala' al-Ma'arri and his Epistle of Forgiveness"; Laura Sitaru, "Contemporary myths about Islam and their role in shaping up the image of the Western Muslim"; Catherine Taine-Cheikh, "Faits de grammaticalisation et processus narratifs. Les verbes 'se (re)dresser' et 'prendre' dans l'arabe mauritanien"; Grete Tartler, ""Youth, the Horse of Ignorance": Interpretation of a poem by Abu Nuwas"; Irina Vainovski-Mihai, "A pre-history of Orientalism: Herodotus' and Strabo's image of Arabia"; Kees Versteegh, "Between typology and genealogy: The classification of Arabic dialects"; Florentina Vişan, "The verb 'go up, rise' as a directional verb or motion path verb"; Lucia Wald, "Short remarks concerning an astonishing similarity between two legendary characters"; Andrzej Zaborski, "Beja Hadarab and Hadendowa - A common etymology".