TRADUCERI / Cum te urmareste o experienta radicala cu „Viteza luminii”

Autor: Stelian Turlea 30.03.2010

"Un povesttitor magistral!" Cu aceste vorbe ale premiatului Nobel pentru Literatura J.M.Coetzee isi intampina cititorii pe prima coperta traducerea in romaneste a romanului lui Javier Cercas, "Viteza luminii", aparut spre sfarsitul anului trecut la Editura Leda.*)



Javier Cercas este un scriitor spaniol tanar (s-a nascut in 1962), dar se numara printre cei mai apreciati. Autor de romane, povestiri, eseuri, a mai publicat "Soldatii de la Salamina", incununat cu numeroase premii. Romanul de fata este despre prietenia cu un veteran al razboiului din Vietnam, pe care eroul, scriitor el insusi, il intalneste cand preda niste cursuri la Universitatea din Urbana, SUA.
Rodney Falk, fost luptator din Vietnam, retras si inabordabil, este macinat de secretul trecutului sau. A facut parte dintr-o unitate speciala al carei scop era uciderea fara discernamant a tuturor celor care se gaseau in zonele in care actionau fortele comuniste Vietcong, prin urmare are in spate uciderea a numerosi copii, batrani si femei a caror singura vina era ca traiau in acele zone. "Escadronul comisese grozavii fara numar, pe care Rodney nu le detaliase ori nu voise sa le detalieze, iar cand, in sfarsit, escadronul fusese dizolvat, membrii lui jurasera sa pastreze tacere asupra acestora. Dar cand la inceputul anilor 1970, Pentagonul crease o comisie pentru investigarea crimelor de razboi comise de Tiger Force, Rodney hotarase sa rupa pactul tacerii si sa colaboreze cu ea. Fusese singurul membru al escadronului care o facuse, dar nu folosise la nimic: daduse de mai multe ori declaratii in fata comisiei, dar nu reiesise limpede decat ostilitatea deschisa a combatantilor si camarazilor lui de arme (care l-au considerat turnator) si ostilitatea voalata a restului armatei (care l-a considerat si ea turnator), caci, odata ajuns raportul la Casa Alba, cineva hotarase ca era cel mai bine sa fie arhivat. In fond, adevarul nu intereseaza pe nimeni. Dupa ce se prezentase in fata comisiei, Rodney primise cateva amenintari cu moartea; apoi incetasera si, ani la rand, crezuse ca totul fusese dat uitarii." Dar trecutul acesta il urmareste si, cand alti fosti camarazi se sinucid, iar el e gasit de un ziarist care insista sa-i afle relatarea despre Tiger Force si s-o publice, Rodney se sinucide.
Romanul insa nu este numai povestea unei experiente radicale in abisul impenetrabil al raului si al culpabilitatii, o explorare a capacitatii noastre nelimitate de a face rau si a nemarginitei absurditati a razboiului, ci si unul despre prietenie si despre cum trecutul chinuit al unuia va deveni viitorul chinuit al celuilalt. "Voi puteti crede ca eram niste monstri, dar nu eram. Eram ca toata lumea. Eram ca voi." "O explorare profunda a atrocitatilor razboiului si a pacii." scria "The Observer".
Un roman scris intr-un stil admirabil si impecabil tradus.

*) Javier Cercas, "Viteza luminii", Editura Leda. Traducere din limba spaniola si note de Ileana Scipione.